Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids

Have a go in Guizhou

贵州入选《孤独星球》2020世界最佳旅行目的地

中文 英文 双语 2019-11-18    来源:21世纪学生英文报·高二      阅读数:86175
字号 [] [] [] 打印
你的机器需要安装最新的Flash播放器,!

导读:作为旅行爱好者心中的圣经,《孤独星球》近期正式发布了2020世界最佳旅行目的地榜单。而贵州,作为中国唯一入选的地区荣耀上榜。

Diners enjoy a feast at a Miao festival in Guizhou. CFP

Listed among the 52 places to go in the world by The New York Times in 2016 and “one of the most worthy regions in China” by CNN in 2017, Guizhou province has become a promising travel destination.
2016年,它被《纽约时报》列为世界上52个必去的旅游景点之一;2017年,美国有线电视新闻网称其为“中国最值得一去的地区之一”……贵州,已经成为极具潜力的旅游目的地。

On Oct 22, it made another big list。 Lonely Planet ranked it among the top 10 regions to visit in 2020。
10月22日,它再度出现在具有影响力的榜单上。(世界知名旅行指南杂志)《孤独星球》将贵州列为2020世界十大最佳旅行目的地之一。

Located in southwest China, Guizhou has been praised by CNN as one of China’s “natural jewels”. The landlocked region has beautiful mountains, lovely lakes and distinctive karst landforms.
美国有线电视新闻网盛赞地处中国西南部的贵州,称其为中国的一颗“自然瑰宝”。这块内陆地区拥有壮美河山以及独特的喀斯特地貌。

Visitors can see an amazing view of 700,000 cherry trees in bloom in March。 The area also boasts Asia’s tallest waterfall, Huangguoshu, and Asia’s longest cave, Shuanghe Cave。 The China Tour Guide website calls Guizhou an unforgettable “wonderland”。
阳春三月,游客们能在此看到70万株樱花盛开的美景。这里还拥有亚洲第一大瀑布 —— 黄果树瀑布以及亚洲第一长洞 —— 双河洞。“中国旅游指南”网站称贵州是一个令人难忘的“仙境”。

Along with this beautiful scenery, a unique local culture also makes it eye-catching。 “It’s a good place to experience authentic minority cultures in China,” the domestic travel agency China Highlights noted。 Guizhou is home to 17 aboriginal ethnic groups including the Miao, Dong, Shui, Gelao, Yi and Tujia。
除了秀丽风景之外,独特的当地文化也极具吸引力。“贵州是体验中国真正少数民族风情的好地方,”,国内旅行社“中华撷英”指出。当地有苗族、侗族、水族、仡佬族、彝族、土家族等17个世居少数民族。

Due to the region’s mountainous landscape, modernization has been slow to arrive, allowing many people to keep their traditional lifestyles and cultures. For example, many of the Miao people still live in wooden houses on stilts, while the Dong people have traditional wind and rain bridges, providing shelter from the weather.
多山的地势令该地区的现代化进程较为缓慢,许多人还保留着传统的生活方式和文化。比如,不少苗族人还住在木质的吊脚楼中,而侗族人会修建能够躲避风雨的传统风雨桥。

Food varies by ethnic group – sour and spicy flavors are common in Guizhou cuisine. “With its use of tomatoes and just a touch of chili peppers, Guizhou cuisine is loved by anyone unwilling to try the spicier Sichuan cuisine,” CNN said.
此外,少数民族的食物也大不相同 —— 贵州菜的口味多为酸辣。“以番茄和少许辣椒烹饪而成的贵州菜深受那些吃不了麻辣四川菜的人的喜爱,”美国有线电视新闻网如此表示。

With picturesque natural scenery, colorful locals and distinctive food, it’s no wonder that Guizhou’s name translates to “precious land”。
如画的自然景观、丰富的当地文化、独特的美食佳肴,难怪贵州的名字有“珍贵之地”的意思了。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高二770期
辞海拾贝
Worthy有价值的 Landlocked内陆的
Karst喀斯特 Bloom盛开的
Boasts拥有 Aboriginal原住的
Stilts桩子 Ethnic group少数民族
Cuisine菜肴 Picturesque如画般的


 


 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.ncsfj.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
福建快3走势 幸运飞艇官网 广西快3 欢乐生肖 五分时时彩 极速快乐8 上海时时乐 欢乐生肖 上海11选5计划 江苏快三跨度走势图