Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
 
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
微信头条
因为“母胎solo”上了热搜的她,面对外界反应,这样说……
来源:华盛顿邮报,每日邮报,中国日报,时尚芭莎    日期: 2019-11-13

去年播出第一季就圈粉无数的纪实真人秀节目《奇遇人生》,上个月终于回归了。

 

这次节目组邀请到了超模“大表姐”刘雯,让很多小伙伴格外期待。而她在节目中的表现,戳中了不少人的泪点。

 

 

说起刘雯,大家对她的印象,或许是巨型广告牌、杂志封面上的她,是国际时装周上slay全场的她,又或者是时尚公众号推送的最新一期“穿搭经”里的她。

 

 

棱角分明的高级脸,气场强大,光鲜亮丽,充满自信。

 

  

而在《奇遇人生》中的大表姐,展现出了T台下、画报外更真实的一面。

 

 

节目中,她和主持人阿雅一同前往位斯瓦尔巴德群岛,跟随几位当地姑娘开启了“淘金之旅”。

 

In the third episode of the new season, supermodel Liu Wen joins Norwegian locals as they go prospecting for gold in Svalbard.

 

刘雯对节目组透露,这是她第一次露营。她说,“大家对我的印象一直是镜头前的形象。不过在这个节目里,当手机都完全没信号时,我是最真实的我。”

 

"It's my first time camping," Liu says in the program。 "All the public know about me is the image that has been portrayed through cameras。 But, during the shoot for the show, when there was no phone signal of any kind, I stayed true to myself。"

 

 

颠簸的海上,刘雯因晕船呕吐不停,却没有抱怨,而是觉得自己给大家添了麻烦,之后很快调整好了状态。

 

 

其余时间,刘雯搬行李、提重物、拖橡皮艇,甚至在买装备的路上,帮两个商店里偶遇的中国阿姨翻译英文。

 

   

这期《奇遇人生》播出后, #刘雯真实#登上了微博热搜,成了当晚最热门的话题。

 

 

除了独立坚强的性格让大家评价“真实”,刘雯在节目里还展现出了不为人知的一面。

 

“母胎solo?”刘雯落泪了……

 

在节目的淘金任务结束后,刘雯和几位同行者一起篝火夜话,玩起了“真心话大冒险”的游戏。

 

 

当被问到情感问题时,刘雯的回答是“我没有男朋友,我从来没谈过恋爱。

 

“I don’t have to answer this, because I don’t have a boyfriend. I’ve never been dating with somebody.”

 

 

“我的话,我总是想到工作。我爱我的工作,我的工作就是我的男朋友。

 

“For me, I always concentrate on my work。 I love my job, I think my job is my boyfriend。”

 

 

刘雯说,她想起工作来都没什么不快乐的回忆,工作就可以让自己足够开心了。

 

“I don't think my job and life is really hard. Like I said, I always think my life is very happy. I always remember the happy things.”

 

 

这时,在一旁的导演问她:“你是选择性记忆吧?”(“So you have a selective memory?”)

 

或许这句话戳中了刘雯,她想了想说“是”,然后戴上帽子,默默用手抹掉眼泪。画风忽然有些让人心疼……

 

 

之后那晚与阿雅聊天时,刘雯仿佛终于卸下铠甲,说到了自己的孤独。

 

她感慨道,“风景也好或者是地点也好,最重要的是你跟谁去。因为我觉得无论那里再好,如果你只有一个人的话,如果没有人跟你分享的话,就像今天晚上一样,还是应该会很寂寞吧。”

 

 

这件事也让刘雯再次登上了热搜。很多网友都惊讶,“没想到表姐31岁了还没有谈过恋爱”。

 

 

 

网友还对“单身”展开了热烈探讨,大家的观点也是各异。

 

有人表示,“母胎solo”其实也挺好的。遇到对的人前,先遇到最好的自己。

 

 

有人说,是大表姐太优秀了,所以才单身。

 

 

不过,也有网友表示,看了这期节目,才发现自己跟刘雯一样,虽然嘴上说着“一个人生活也很好”,但其实,“没有陪伴的人,总是会在想要分享的时候,感到寂寞”……

 

 

“Single”?艾玛说,我这叫“self-partnered”

 

无独有偶,说起来,最近另一位同样优秀的女神——艾玛·沃特森也谈论到了自己的情感状态。

 

 

她在最近接受时尚杂志《Vogue》采访时,少见地提及了自己的情感生活,并表示,因为名气,自己很难遇见那个“对的人”。

 

Emma Watson has opened up about her dating life - and that she struggles to meet potential suitors because of her fame。

 

她还谈到,自己不是个会用约会软件的人,但大学里的好友都很操心她的感情生活,会为她介绍对象。

 

Talking to British Vogue, The Bling Ring actress admitted that dating apps aren't an option for her and that she relies on being set up.

 

 

在采访中,艾玛表示自己现在虽然单身,但十分享受单身生活。她还“发明”了一个新词形容自己单身的状态——“self-partnered”(和自己交往)。

 

《华盛顿邮报》:艾玛·沃特森说自己是“和自己交往”(self-partnered)——“单身”(single)的最新定义。

 

“我之前从来都不相信‘我是个快乐的单身贵族’这种套话……在很长时间里我都是这么认为的,但我如今过着快乐的单身生活。我称这种状态为‘和自己交往’。

 

“I never believed the whole 'I'm happy single' spiel . . . It took me a long time, but I'm very happy [being single]. I call it being self-partnered.

 

 

这个新词在推上引起了不少共鸣。

 

 

有粉丝发推“我喜欢这个‘和自己交往’的概念。”

 

 

这也让一些网友想到了此前流行网络的一句话“I'm not single。 I'm solo。”

 

 

“Solo”这个单词原本一般指的是音乐中的独唱、独奏。比如一段吉他solo,即吉他独奏。

 

《华盛顿邮报》写道,他们在2015年造了个新词“solo-ish”。而“solo-ish”大概就是说:“我的生活是我自己的,但我也跟其他人分享——我的家人、朋友、同事。有时会有那个特殊的人,但不一定一直有。”

 

(英文里“-ish”在作形容词、名词后缀时,意为“表示“如……的、似……的、有……的性质的”。)

 

In 2015, we coined a new word over here at The Post: solo-ish。 We viewed it as a way of saying: My life is my own, but I share it with others, too — family, friends, co-workers。 Sometimes there’s a special someone, but not always。

 

 

不过,虽然艾玛说“享受单身”,但在采访中,明年4月就要迎来30岁生日的她,提到自己也有“奔三”的焦虑和困惑。

 

“我意识到,因为周围突然涌入了这些潜意识的信息,如果你没有成家,如果你没有老公,如果你没有孩子,而你30岁了,你的职业生涯也不够稳固安全,你还在规划一切……这会带来大量的焦虑。”

 

“I realize it's because there is suddenly this bloody influx of subliminal messaging around. If you have not built a home, if you do not have a husband, if you do not have a baby, and you are turning 30, and you're not in some incredibly secure, stable place in your career, or you're still figuring things out . . . there's just this incredible amount of anxiety.”

 

但对于自我身份的归属感和家人的支持,让她找到了内心的平静。“我属于一个家庭,我来自一个地方,我有家可归。”

 

“I belong to a family. I come from a place, I have roots.”

 

 

人类的孤独是相通的,却又并不尽相同。

 

现实总有各种原因,也许是时间,也许是地点,也许是工作,也许是种种机缘巧合,让很多人更多的时候是独自一人。

 

或许,不是不想谈恋爱,只是还没有找到那个对的“你”。

 

那么,在没有遇到你之前,就先好好做自己吧~

 

 

综合来源:华盛顿邮报,每日邮报,中国日报,时尚芭莎



 





相关文章

 
订阅更精彩

 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.ncsfj.com All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容
快乐赛车开奖 秒速时时彩 幸运飞艇官网 欢乐生肖 快乐赛车官网 快乐赛车 澳洲幸运10开奖结果 澳洲幸运10开奖结果 极速11选5 三分时时彩